Difference between revisions of "Translate ICA-AtoM application"

From ICA-AtoM
Jump to navigation Jump to search
Line 55: Line 55:
  
  
*'''Database content''': data that is stored in the database itself. ICA-AtoM ships with some default database content that needs to be translated, including the text of the <span class="screen">Home</span> and <span class="screen">About</span> pages, and the names of the controlled vocabularies (taxonomies) and terms in them used throughout the system (in e.g. drop-down lists).
+
*'''Database content''': data that is stored in the database itself. ICA-AtoM ships with some default database content that needs to be translated, including the text of the <span class="screen">Home</span> and <span class="screen">About</span> pages, and the controlled vocabularies (taxonomies) that are used throughout the system (e.g. in drop-down lists).
  
  
Line 157: Line 157:
 
|}
 
|}
  
== Translate settings ==
+
 
 +
== Translate default content ==
  
 
{| border="0" cellpadding="2"
 
{| border="0" cellpadding="2"
Line 164: Line 165:
 
|width="600" |  
 
|width="600" |  
  
 +
"Default content" refers to data that is stored in the database but has been entered by the developers to ship with ICA-AtoM. It includes:
 +
 +
*Text of various static pages throughout the system (e.g. Home page, About page).
 +
 +
*Terms appearing in controlled vocabularies and taxonomies (e.g. the drop-down value list in the <span class="field">Level of description</span> field includes the terms "Fonds", "Sub-fonds", "Series", "Sub-series", "File", "Item").
 +
 +
*The names of the controlled vocabularies / taxonomies (e.g. "Level of description").
 +
 +
 +
Defaut content can be modified by system administrators but is included in the application so that users can begin working with ICA-AtoM "out of the box." To translate default content:
 +
 +
 +
1. Click the <span class="button">Translate > DefaultContent</span> sub-tab.
 +
 +
 +
2. Text to be
  
 
|width="500" align="right"|  
 
|width="500" align="right"|  

Revision as of 11:30, 10 March 2008

Please note that ICA-AtoM is no longer actively supported by Artefactual Systems.
Visit https://www.accesstomemory.org for information about AtoM, the currently supported version.

Main Page > Translate ICA-AtoM application

ICA-AtoM is a multi-lingual application, meaning that users can switch the interface between different languages, as well as contribute translations of descriptions from the source language to another. This page is for project participants preparing the default translations of the interface that will ship with version 1.0. This version will support the following languages:

  • Dutch
  • English
  • French
  • Italian
  • Portuguese
  • Slovenian
  • Spanish

Users of an ICA-AtoM application will still have the option to modify the default translations to suit their own purposes (as described in User manual > Translate ICA-AtoM). The procedures on this page, however, are for the one-time translations that provide the defaults.

Log on as translator

1. Access the ICA-AtoM application at www.ica-atom.org/ ...


2. Click the LogIn link on the SystemMenu.


3. Enter your user name and password.


4. The MainMenuBar now appears, including a Translate tab.


5. Click the language for which you have translator access in the LanguageMenu.


6. Any user interface elements that have already been translated into the selected language switch to that language. The TranlateBar now appears along the bottom of the screen.

insertScreenshot

Internationalization module

There are two broad classes of information that need to be translated:


  • User interface: the elements that structure how the content of the system is presented and enable the user to interact with that content. User interface elements include field labels, column headers, screen titles, buttons, links and pop-up dialog boxes.


  • Database content: data that is stored in the database itself. ICA-AtoM ships with some default database content that needs to be translated, including the text of the Home and About pages, and the controlled vocabularies (taxonomies) that are used throughout the system (e.g. in drop-down lists).


ICA-AtoM's Internationalization module is intended to facilitate the translation process by organizing the elements requiring translation and providing translators with a single place from which to translate them. To access the Internationalization module:


1. Click the Translate tab on the MainMenuBar.


2. ICA-AtoM opens the Internationalization module, organized by three sub-tabs.


3. The UserInterface sub-tab provides links to screens in the application that contain all the user interface elements that need translation. Links are organized by module (e.g. grouping links to archival description screens).


4. The DefaultContent sub-tab provides the actual content that needs to be translated.


5. The NewContent sub-tab is not currently operational and is included in the current version of ICA-AtoM (v0.6) only as a place-holder. In future version, this screen will will list all newly added or revised content that requires translation (e.g. new archival descriptions, revised authority records).

insertScreenshot


Translate user interface

1. Click the Translate > UserInterface sub-tab to open a list of links to pages that contain all the user interface elements requiring translation.


2. Click one of the links.


3. On the target page, the TranslationBar appears along the bottom of the screen (if it does not appear make sure you click the language into which you are translating in the LanguageMenu). Click the TranslateUserInterface button on the TranslationBar.


4. ICA-AtoM opens the TranslationPanel in the lower frame of your screen. The panel is organized into three columns:

  • Column 1 ("Page text") lists all elements for translation; all elements shaded with a yellow background have not yet been translated; elements with no shading (white background) have already been translated and appear in the list under their translated name.
  • Column 2 ("Source") shows the name of the element in the default source language (English).
  • Column 3 ("Translation") is where you input the translation.


5. Select an element for translation; ICA-AtoM bolds the selected element.


6. Add / edit the translation in column 3.


7. Note that some element names include a number enclosed by percent sign (e.g. "%1%", "%2%"). This is a Symfony "token" indicating a variable whose value is dynamically generated by context. The token must be included in the translation. See below, Symfony tokens, for an enumeration of elements that include tokens and how to handle them.


8. When translation is complete, click or tab out of column 3; the element will now appear in column 1 unshaded.


9. Continue until all elements have been translated.


10. Click the SaveTranslation button; ICA-AtoM closes the TranslationPanel. All interface elements on the screen will now appear in their translations.


11. Return to the Translate > User interface tab and repeat for all links on this screen.

insertScreenshot


Symfony tokens

Some user interface element names include "tokens". A token represents a variable whose value is determined by context. It is represented in Symfony by a number enclosed in percent signs (e.g. "%1%"). Tokens must be included in the translation, but because different languages have different grammar rules, translators need to be aware of the type of data being handled in any given variable in any given context. The following list enumerates in English the elements whose names includes tokens and the nature of the variables and context.

Element name Variable Context
%1% profile User's account name Represents the link in the SystemMenu the user clicks to edit his or her user profile.


Translate default content

"Default content" refers to data that is stored in the database but has been entered by the developers to ship with ICA-AtoM. It includes:

  • Text of various static pages throughout the system (e.g. Home page, About page).
  • Terms appearing in controlled vocabularies and taxonomies (e.g. the drop-down value list in the Level of description field includes the terms "Fonds", "Sub-fonds", "Series", "Sub-series", "File", "Item").
  • The names of the controlled vocabularies / taxonomies (e.g. "Level of description").


Defaut content can be modified by system administrators but is included in the application so that users can begin working with ICA-AtoM "out of the box." To translate default content:


1. Click the Translate > DefaultContent sub-tab.


2. Text to be

insertScreenshot