Difference between revisions of "Multilingual design principles/fr"
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
* Les utilisateurs doivent pouvoir faire passer l'[[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] dans leur langue préférée | * Les utilisateurs doivent pouvoir faire passer l'[[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] dans leur langue préférée | ||
* Le passage de l'[[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] dans une langue préférée doit faire passer le [[Glossary/fr#Contenu de la base de données|contenu de la base de données]] dans cette langue, si une traduction est disponible ; sinon, le contenu reste dans la langue d'origine | * Le passage de l'[[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] dans une langue préférée doit faire passer le [[Glossary/fr#Contenu de la base de données|contenu de la base de données]] dans cette langue, si une traduction est disponible ; sinon, le contenu reste dans la langue d'origine | ||
− | * Les utilisateurs avec des [[Glossary/fr#Privilège d'accès|privilèges d'accès]] [[Glossary/fr#Traducteur|traducteur]] doivent pouvoir contribuer à la traduction des éléments et des descriptions de l'[[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] de la langue d'origine vers les [[Glossary/fr#Langue | + | * Les utilisateurs avec des [[Glossary/fr#Privilège d'accès|privilèges d'accès]] [[Glossary/fr#Traducteur|traducteur]] doivent pouvoir contribuer à la traduction des éléments et des descriptions de l'[[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] de la langue d'origine vers les [[Glossary/fr#Langue disponible|langues disponibles]] |
− | * Les [[Glossary/fr#Administrateur|administrateurs]] doivent pouvoir supprimer les langues qui ne sont pas nécessaires dans leur application ; ils doivent pouvoir facilement rétablir les [[Glossary/fr#Langue | + | * Les [[Glossary/fr#Administrateur|administrateurs]] doivent pouvoir supprimer les langues qui ne sont pas nécessaires dans leur application ; ils doivent pouvoir facilement rétablir les [[Glossary/fr#Langue disponible|langues disponibles]] qui ont été supprimées |
− | * Au fil du temps, il devrait être facile d'ajouter de nouvelles langues aux [[Glossary/fr#Langue | + | * Au fil du temps, il devrait être facile d'ajouter de nouvelles langues aux [[Glossary/fr#Langue disponible|langues disponibles]] |
− | En installant ICA-AtoM, l'[[Glossary/fr#Administrateur|administrateur]] spécifie la [[Glossary/fr#Langue par défaut|langue par défaut]]. Tout utilisateur peut changer la [[Glossary/fr#Langue en cours|langue en cours]] pour afficher l' [[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] et le [[Glossary/fr#Contenu de la base de données|contenu de la base de données]] dans l'une des autres [[Glossary/fr#Langue | + | En installant ICA-AtoM, l'[[Glossary/fr#Administrateur|administrateur]] spécifie la [[Glossary/fr#Langue par défaut|langue par défaut]]. Tout utilisateur peut changer la [[Glossary/fr#Langue en cours|langue en cours]] pour afficher l' [[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]] et le [[Glossary/fr#Contenu de la base de données|contenu de la base de données]] dans l'une des autres [[Glossary/fr#Langue disponible|langues disponibles]]. |
<div class="note"> | <div class="note"> | ||
− | |||
− | |||
ICA-AtoM ne tente pas de générer automatiquement des "traductions" d'une langue à une autre. Il revient à chaque traducteur de faire les traductions. ICA-AtoM ne traduit pas, l'outil soutient plutôt les activités des traducteurs en fournissant une structure dans laquelle ces utilisateurs peuvent contribuer aux traductions de descriptions et relie ces traductions aux versions originales. | ICA-AtoM ne tente pas de générer automatiquement des "traductions" d'une langue à une autre. Il revient à chaque traducteur de faire les traductions. ICA-AtoM ne traduit pas, l'outil soutient plutôt les activités des traducteurs en fournissant une structure dans laquelle ces utilisateurs peuvent contribuer aux traductions de descriptions et relie ces traductions aux versions originales. | ||
Line 26: | Line 24: | ||
== Problèmes connus == | == Problèmes connus == | ||
− | + | Actuellement, il est impossible aux [[Glossary/fr#Administrateur|administrateurs]] d'un système d'ajouter de nouvelles langues à ICA-AtoM via l'interaction normale d'un navigateur Web. De nouvelles langues peuvent être uniquement ajoutées par les programmeurs travaillant directement sur le code. Dans de futures versions, les [[Glossary/fr#Administrateur|administrateurs]] pourront ajouter de nouvelles langues à celles supportées par leur application et rendre disponibles pour la plus large communauté d'utilisateurs d'ICA-AtoM leur [[Glossary/fr#Interface utilisateur|interface utilisateur]]. |
Latest revision as of 02:36, 10 November 2011
Please note that ICA-AtoM is no longer actively supported by Artefactual Systems.
Visit https://www.accesstomemory.org for information about AtoM, the currently supported version.
Page principale > Manuel utilisateur > Traduire > Principes de conception multilingues
ICA-AtoM est une application multilingue qui intègre les principes de conception suivants :
- A la fois l'interface utilisateur et le contenu de la base de données doivent pouvoir exister en plusieurs langues
- Les utilisateurs doivent pouvoir faire passer l'interface utilisateur dans leur langue préférée
- Le passage de l'interface utilisateur dans une langue préférée doit faire passer le contenu de la base de données dans cette langue, si une traduction est disponible ; sinon, le contenu reste dans la langue d'origine
- Les utilisateurs avec des privilèges d'accès traducteur doivent pouvoir contribuer à la traduction des éléments et des descriptions de l'interface utilisateur de la langue d'origine vers les langues disponibles
- Les administrateurs doivent pouvoir supprimer les langues qui ne sont pas nécessaires dans leur application ; ils doivent pouvoir facilement rétablir les langues disponibles qui ont été supprimées
- Au fil du temps, il devrait être facile d'ajouter de nouvelles langues aux langues disponibles
En installant ICA-AtoM, l'administrateur spécifie la langue par défaut. Tout utilisateur peut changer la langue en cours pour afficher l' interface utilisateur et le contenu de la base de données dans l'une des autres langues disponibles.
ICA-AtoM ne tente pas de générer automatiquement des "traductions" d'une langue à une autre. Il revient à chaque traducteur de faire les traductions. ICA-AtoM ne traduit pas, l'outil soutient plutôt les activités des traducteurs en fournissant une structure dans laquelle ces utilisateurs peuvent contribuer aux traductions de descriptions et relie ces traductions aux versions originales.
Problèmes connus
Actuellement, il est impossible aux administrateurs d'un système d'ajouter de nouvelles langues à ICA-AtoM via l'interaction normale d'un navigateur Web. De nouvelles langues peuvent être uniquement ajoutées par les programmeurs travaillant directement sur le code. Dans de futures versions, les administrateurs pourront ajouter de nouvelles langues à celles supportées par leur application et rendre disponibles pour la plus large communauté d'utilisateurs d'ICA-AtoM leur interface utilisateur.